Ero sivun ”Tee sopimus sen kanssa” versioiden välillä
Ulkoasu
Ei muokkausyhteenvetoa |
(ei mitään eroa)
|
Nykyinen versio 30. joulukuuta 2021 kello 04.38
Varoitus: Tämä meemi saattaa olla PAKOTETTU On siis erittäin suositeltavaa, että käännyt 360 astetta pois! |
Tee sopimus sen kanssa -lause on vapaasti käännetty versio englanninkielisestä ilmaisusta "Deal with it" (oik. suom. "Anna asian olla", "kestä se" jne.).
Sopimus-Ankan loi ja pakotti "Morsonaattori" -niminen nimihomo Ylilaudalta sunnuntaina 27.2.2011.
Tämän pätkän kanssa yleensä postataan kuva Roope Ankasta, jolla on päässä aurinkolasit ja jonka vieressä lukee kyseinen teksti.
Uushomot ja assburgerit valittavat usein "virheellisestä" käännöksestä.
Krautchanissa ilmaisusta kehiteltiin universaali sanonta "Do a contract with it".
Galleria
-
1920x1080 Taustakuva
-
Toinen versio
-
Kolmas versio